Traduzioni certificate: cosa sono, quando occorrono e a chi rivolgersi

Drag to rearrange sections
Rich Text Content

La traduzione giurata richiede il timbro e la firma del traduttore giurato, un professionista riconosciuto dal Ministero degli Affari Esteri per certificare che il contenuto del testo tradotto rispecchia fedelmente l’originale e possiede lo stesso valore. revisione testi traduzione è detta certificata quando il traduttore professionista o l’agenzia di traduzione che l’ha prodotta certifica la conformità del contenuto. Il certificato dell’accuratezza della traduzione che l’accompagna attesta che sia precisa e fedele al testo originale. Il traduttore firma e data la traduzione, inoltre, fornisce i suoi dati anagrafici e recapiti in modo tale da essere riconosciuto come il traduttore ufficiale. Questo rappresenta una sorta di garanzia in più sulla qualità della traduzione.

Ritiro e consegna dei documenti


  • Monitoriamo i preventivi offerti dai professionisti e condividiamo queste informazioni con voi, per facilitare la selezione di un professionista.
  • Quando c’è bisogno di rendere legare un documento in lingua originale in un altro paese interviene la traduzione giurata.
  • Il giuramento in Tribunale e la successiva legalizzazione in Procura sono procedure indispensabili per poter presentare qualunque documento a un’autorità, a un organo o a un ente ufficiale in una lingua diversa da quella originale.
  • La traduzione giurata e certificata si può effettuare presso il Tribunale o il Giudice di pace.

Il documento sarà così pronto per essere usato, non dovrete fare altri passaggi. Se sarà anche necessaria la Apostilla o Legalizzazione per un qualsiasi Paese Estero, saremo sempre noi a far Apporre il Timbro della Apostille dell'Aja, non dovrete fare altro, il vostro documento sarà pronto per tutti gli usi. Si tratta di un traduttore che conosce bene una o più lingue e possiede comprovata esperienza nella traduzione giurata di documenti legali e certificati in vari settori.

Traduzione giurata


traduzioni giurate economiche
Per questo, è importante che il traduttore giurato sia specializzato in almeno uno di questi settori. Un testo di marketing, un manuale di istruzioni o un testo editoriale non necessitano quasi mai dell’asseverazione in tribunale. La specializzazione in uno o più determinati settori di traduzione si può ottenere tramite l’esperienza lavorativa e/o attraverso corsi di specializzazione, per un determinato linguaggio specialistico. L’esperienza nel settore ed i corsi di specializzazione forniscono al traduttore la conoscenza di quella terminologia tecnica specialistica che caratterizza quel determinato linguaggio. Come ho già spiegato al punto precedente, l’iscrizione all’albo CTU o presso altro ente (come, ad esempio l’AITI, o la IAPTI) in qualità di traduttore professionale, per la traduzione di atti stragiudiziali, non è un requisito essenziale. Tuttavia, è, per così dire, la dimostrazione dell’impegno del traduttore a dedicarsi al settore delle traduzioni giurate.

Un traduttore giurato è un traduttore autorizzato ufficialmente dal Tribunale il quale può confermare con il suo timbro e la sua firma l'autenticità di un documento redatto in una lingua straniera. La traduzione giurata in arabo deve essere effettuata per i documenti (certificati, atti, sentenze, ecc.) da presentare all’estero in forma legale. traduzioni internazionali è un’agenzia di traduzioni e interpretariato che si trova a Bologna. Vantiamo un’esperienza decennale nel campo delle traduzioni servendo oltre 6000 clienti in Italia e all’estero. Collaboriamo con oltre 80 traduttori professionisti madrelingua per dare il miglior servizio al cliente, sia esso privato o business. Vicina alle aziende e ai professionisti da oltre 20 anni, Executive Service Traduzioni offre supporto, assistenza e servizi di traduzione a 360°, mettendo a disposizione dei propri clienti una vasta rete di traduttori e interpreti madrelingua.
La legalizzazione viene effettuata da diverse autorità, a seconda del paese destinatario per il quale la traduzione viene effettuata, dal tribunale, dall'amministrazione o dalla rappresentanza in Italia del paese destinatario (consolato, ambasciata). Fate tradurre i vostri atti di nascita, di matrimonio, di divorzio, i certificati, i documenti di lavoro, gli attestati, i resoconti di gestione, le vostre candidature ecc, in modo veloce, economico, pratico, on-line! I nostri traduttori sono autorizzati a effettuare traduzioni giurate e certificate di documenti ufficiali e amministrativi, on-line. Le traduzioni giurate o asseverate vengono ufficializzate attraverso il giuramento del traduttore che afferma, all'interno di un apposito dipartimento del Tribunale, di aver effettuato una traduzione fedele e corretta del testo presentato. Il traduttore si assume in questo modo la piena responsabilità di ciò che ha scritto, e ne risponde davanti alla legge.
Sapere due lingue ti rende un traduttore tanto quanto avere dieci dita ti rende un pianista. Last but not least, la tipologia del testo (di narrativa, manuale tecnico, sito web, fumetto) e la sua difficoltà tecnica giocano un ruolo fondamentale nella tariffazione. Per farti un’idea approssimativa di quanto verrà a costare la tua traduzione puoi utilizzare uno strumento di conteggio dei caratteri.
In alcuni casi, le agenzie potrebbero procedere con un costo a cartella (una cartella standard è costituita da 1500 caratteri, spazi inclusi, del documento di partenza o della sua traduzione). Le traduzioni certificate dei tuoi documenti personali (come certificati di matrimonio, certificati di nascita o diplomi) sono più rapide, quindi di solito costano meno. Documenti più lunghi, come un contratto o i documenti di un procedura legale, costeranno di più.
Se hai bisogno di traduzioni certificate per scopi ufficiali, questo spesso comporta un processo difficile e dispendioso in termini di tempo. Ecco perché facciamo del nostro meglio per rendere il processo di traduzione certificata il più semplice possibile per te. Il nostro principale obiettivo è soddisfare la nostra clientela con un servizio di traduzione di qualità e altamente professionale e, per questo, lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua specializzati in settori specifici (scientifico, medico, legale, tecnico, giuridico etc.). Traduzioni Giurate Salerno ® è un' agenzia specializzata in traduzioni giurate, certificate e legalizzate. Il nostro staff è composto da esperti, professionisti, avvocati, insegnanti e traduttori madrelingua.
Una traduzione giurata o traduzione certificata è una traduzione resa giuridicamente valida e certificata da un traduttore giurato. Spesso sono richieste traduzioni certificate di documenti, certificati, atti notarili e sentenze. Università, tribunali o autorità di solito richiedono traduzioni certificate in modo che l'autenticità della traduzione sia garantita legalmente.
rich_text    
Drag to rearrange sections
Rich Text Content
rich_text    

Page Comments

No Comments

Add a New Comment:

You must be logged in to make comments on this page.