Settore farmaceutico Traduzione farmaceutica per aziende

Drag to rearrange sections
Rich Text Content
Approfondiamo in questo articolo con la collaborazione del servizio di traduzioni del settore farmaceutico di Arkadia Translations le novità in ambito medico e cerchiamo di capire come scegliere un buon partner per le proprie traduzioni. La traduzione medico-scientifica svolge un ruolo fondamentale nel consentire la comunicazione tra specialisti, sia a livello di pratica medica che di ricerca scientifica, dislocati in ogni parte del mondo. In ambito organizzativo e formativo la disponibilità di documentazione nella propria lingua madre agevola i processi di comprensione e apprendimento, fattore essenziale per chi opera nel mondo sanitario. Siamo consapevoli che la comunicazione in ambito scientifico sia molto complessa; pertanto adoperiamo la terminologia specifica per ogni area tematica, affidando la traduzione dei testi ai traduttori madrelingua più idonei e maggiormente specializzati nella materia da trattare. Espresso Translations è un fornitore di servizi linguistici altamente specializzato in traduzioni scientifiche, con una grande passione per il mondo della medicina e della scienza in generale e in costante aggiornamento sui passi compiuti dalla ricerca e sulle continue innovazioni tecnologiche. Per soddisfare le complesse esigenze di questo settore, ogni traduzione passa attraverso un processo di qualità certificato con traduttori madrelingua specializzati non solo in ambito farmaceutico ma anche regolatorio, affiancati da esperti revisori e sotto l’attenta supervisione dei nostri project manager.

A chi vengono affidate le traduzioni scientifiche?


  • In Italia il mercato dell’eLearning è cresciuto del 78% solo nell’ultimo anno, dimostrando un interesse senza precedenti per i corsi di formazione online.
  • Le istruzioni d’uso (IFU) tradotte in precedenza e costantemente aggiornate e revisionate, insieme alla gestione della terminologia specifica per ciascun cliente, costituiscono la base per la traduzione di istruzioni analoghe pubblicate successivamente per lo stesso cliente e farmaco.
  • I fornitori di servizi della Società non sono autorizzati a utilizzare i dati personali per finalità diverse dall’erogazione dei servizi appaltati.
  • Al lavoro di ogni traduzione segue sempre un controllo qualità da parte del proofreader, una sorta di revisore della bozza che pure deve avere lunga esperienza di traduzioni scientifiche e farmaceutiche.

Fra le più importanti si ricordano STMicroelectronics, Nokia, Vodafone, IBM, Alcatel, Nortel, Berna, Coca-Cola e Wyeth. Ma l’importanza di questa città non è unicamente dovuta alla sua importanza dal punto di vista industriale e produttivo. Infatti, Catania è anche celebre per il suo centro storico, dichiarato Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO, che vanta un’architettura barocca straordinaria. Gli amanti dell’arte possono godere di una miriade di musei e gallerie d’arte, che ospitano opere di artisti locali e internazionali, testimoni della ricca eredità culturale della città. I nostri uffici nel mondo forniscono assistenza linguistica in materia di ingegneria chimica e sono specializzati nella traduzione tecnica di testi petrolchimici, farmaceutici e di chimica industriale.
traduzioni settore farmaceutico

Traduzione giurata e asseverata


Queste norme e linee guida sono stabilite dalle agenzie regolatorie, come l’EMA e la FDA, e devono essere rispettate dai produttori di farmaci in tutto il mondo. La formulazione del prodotto finito è la fase in cui il principio attivo viene combinato con altri ingredienti, come eccipienti, conservanti e stabilizzanti, per creare il farmaco finito. Questa fase può includere la produzione di diverse forme farmaceutiche, come compresse, capsule, soluzioni iniettabili o creme.

Il controllo di qualità (QC) e l’assicurazione della qualità (QA) sono due processi fondamentali nel processo di produzione farmaceutica. Il controllo di qualità coinvolge il monitoraggio e la verifica delle materie prime, dei processi di produzione e dei prodotti finiti per garantire che siano conformi agli standard di qualità stabiliti. L’assicurazione della qualità, d’altra parte, è un processo più ampio che si concentra sulla prevenzione degli errori e sulla promozione di pratiche di produzione di alta qualità. La formazione degli operatori è un altro aspetto importante per migliorare l’efficienza della produzione farmaceutica. La formazione adeguata può aiutare gli operatori a comprendere meglio il processo di produzione e le tecniche utilizzate, il che può contribuire a ridurre gli errori e migliorare la qualità del prodotto.
Anche in questo settore, Landoor, con il suo team Healthcare, è all’avanguardia ed è in grado di offrire servizi di traduzione di applicazioni in tutte le più importanti lingue, ad esempio la localizzazione di app medico-paziente e medico/paziente-farmacie. Lo stile scientifico, infatti, richiede molta attenzione e precisione nel lavoro di traduzione, poichè caratterizzato da una semantica precisa, da un vocabolario terminologico specifico e da strutture grammaticali complesse che contribuiscono a rendere arduo il lavoro. La traduzione di un articolo scientifico inglese implica l’uso di un linguaggio standardizzato e il pieno rispetto dell’originale, dato che la traduzione scientifica non può tollerare equivoci di significati nè distorsioni di concetti. Per raggiungere questa armonia bisogna affidarsi ad un traduttore professionista ed esperto nella materia oggetto del testo scientifico. traduttori certificati settore scientifico a livello internazionale devono necessariamente usufruire di un metodo di comunicazione efficace e di qualità, per poter diffondere le proprie scoperte nel mondo in modo assolutamente professionale.
In particolare, il produttore richiedente dovrà dimostrare che il medicinale oggetto di valutazione risponde ai prescritti requisiti di qualità, sicurezza ed efficacia e che sia realizzato secondo le norme di buona fabbricazione. Queste sono tutte informazioni che il produttore deve fornire in maniera dettagliata e assolutamente precisa, utilizzando una terminologia appropriata e tecnicamente corretta. Nella traduzione farmaceutica, il professionista deve conoscere alla perfezione la terminologia del settore, prevalentemente inglese, cioè la lingua da cui si scrivono la maggior parte dei documenti. Nel caso di traduzioni farmaceutiche di testi rivolti a pazienti, è importante mantenere un linguaggio di facile comprensione. Questo tipo di traduzione nel settore farmaceutico rende possibile una comunicazione più rapida tra i ricercatori di tutto il mondo, velocizzando così le ricerche da loro realizzate.
Maria Scarpa traduzioni è un punto di riferimento nel campo delle traduzioni tecniche e specialistiche. Con una profonda conoscenza nelle aree meccanica, informatica e medico-farmaceutica, offriamo servizi di traduzione dall’inglese, tedesco e spagnolo. La nostra esperienza assicura traduzioni accurate e tempestive, su misura per le esigenze di ogni cliente. Le certificazioni di qualità sono norme che definiscono le procedure a cui attenersi per immettere sul mercato un servizio o prodotto rispondente a un preciso standard qualitativo. Nel settore linguistico esse si applicano ai fornitori di servizi di traduzione e indicano i processi di base, i requisiti minimi di qualifica, le modalità di gestione delle risorse e le altre attività necessarie per la fornitura di un servizio di traduzione professionale. Espresso Translations offre servizi linguistici in ambito scientifico, in tutte le combinazioni linguistiche esistenti, che coinvolgono sia le lingue europee più comuni (inglese, tedesco, francese, spagnolo, portoghese) che quelle più rare ed extraeuropee (arabo, russo, giapponese, hindi, cinese…).
Quando si seleziona il traduttore, è importante tener conto sia della sua lingua madre sia le combinazioni linguistiche in cui è esperto. Un traduttore esperto in ambito farmaceutico riesce sicuramente ad essere più preciso rispetto ad un traduttore generalista. L’obiettivo primario dell’agenzia è quello di agevolare la diffusione dei vostri prodotti e di comunicare efficacemente il messaggio alla base della vostra attività a un pubblico il più vasto possibile, superando le barriere linguistiche e geografiche. Per conseguire tale obiettivo, Global Voices si avvale di un team di traduttori esperti, pronti a fornire traduzioni precise e professionali di altissimo livello in vari settori. Inoltre, grazie alla competenza dei nostri interpreti professionisti, è possibile comunicare il vostro messaggio verbalmente in tempo reale in diverse lingue.
accuratezza delle traduzioni assicurata , Landoor è un partner affidabile per i servizi di interpretariato per eventi e congressi nel mondo della sanità. Un ulteriore passo avanti in direzione della fruibilità dei servizi è quello reso possibile dalla cosiddetta mobile health, con cui si indica l’utilizzo di device mobili (smartphone, tablet, smartwatch e altri dispositivi indossabili o wearables) per la prevenzione, la cura e il benessere della persona. Sconto RWS – Trados e risorse di formazione RWSGrazie ad uno speciale accordo con RWS, i nostri iscritti potranno acquistare il software RWS – Trados a condizioni particolarmente vantaggiose. Ecco quindi la figura del traduttore professionista che, abbinando competenze scientifiche e linguistiche, può proporre la propria collaborazione con successo. Landoor invia direttamente alla casa farmaceutica le schede FIT in formato PDF da caricare direttamente sulla piattaforma online di Unifarm a cui hanno accesso le farmacie della provincia di Bolzano. Su richiesta possiamo anche trasferire i testi dai file PDF ai file Word e fornirvi così dei testi scorrevoli.
rich_text    
Drag to rearrange sections
Rich Text Content
rich_text    

Page Comments

No Comments

Add a New Comment:

You must be logged in to make comments on this page.