La stesura di un preventivo spesso richiede una serie di scambi di email tra il cliente e il professionista. Questo perché il traduttore ha bisogno di comprenderne appieno le esigenze del cliente, mentre quest'ultimo si dimentica di omettere molte informazioni fondamentali. La tariffa applicata da un traduttore può variare a seconda della complessità del testo. Nel corso della sua carriera, il traduttore si specializza in uno o più settori, apprendendo e padroneggiando il linguaggio tecnico specifico di quei settori. Ogni traduttore riesce a tradurre un numero massimo di cartelle al giorno. Tale numero può variare sensibilmente, a seconda della difficoltà del testo da tradurre e della velocità del singolo traduttore.
Inoltre, i CAT-Tool aiutano il traduttore a mantenere la formattazione della traduzione identica a quella del testo originale, a condizione che il programma possa "leggere" il file. Pertanto, per lavorare con un CAT-Tool, è fondamentale che il testo originale sia modificabile. Un documento consegnato in formato cartaceo o PDF (che spesso, ma non sempre, non è modificabile) richiederà probabilmente più tempo per essere tradotto.
Traduzione certificata
Per evitare sorprese, richiedi un preventivo immediato con un'analisi completa dei costi prima di impegnarti per un servizio. Inoltre, utilizziamo memorie di traduzione su misura di ogni cliente che arricchiamo nel tempo e questo ci consente di non dover ritradurre completamente parti dei vostri testi tecnici già tradotti in precedenza da noi. Per tutte le ripetizioni, applichiamo infatti una tariffa puramente simbolica.
Istruzioni poco chiare possono portare a traduzioni errate, che richiedono costose revisioni. Per ottenere risultati accurati fin dall'inizio, assicurati che il tuo brief includa terminologia specifica, linguaggio specifico del settore e preferenze di formattazione. Tuttavia, con la crescente domanda globale di traduzioni, cresce anche il prezzo. Nel 2025, il costo della traduzione sarà influenzato da molti fattori oltre alla domanda.
traduzioni accurate Questi fattori includono la complessità, il volume e i requisiti di ogni progetto. Di seguito puoi trovare una tabella con prezzi indicativi per diversi tipi di documenti da tradurre, a seconda del livello di qualità richiesto.
Nel corso di questo articolo, esploreremo i cinque principali fattori che influenzano il costo di una traduzione. Leggi fino alla fine per scoprire come ottenere un preventivo adeguato e fare la scelta migliore per le tue esigenze di traduzione. I nostri traduttori sono degli avvocati madrelingua con una solida esperienza professionale, sia nel campo legale che nelle traduzioni. Per tradurre un testo legale non è sufficiente essere un traduttore tradizionale dato che l’interpretazione e la comprensione del testo richiedono un’ottima conoscenza del background giuridico. Hai bisogno di una traduzione giurata e vuoi sapere quali sono i costi da considerare? Scopri quali fattori influenzano il prezzo e come ottenere un servizio di qualità senza sorprese.
Competenza specifica
- Il traduttore, ad esempio, può svolge- re questa professione presso una casa editrice o un ufficio stampa, di- ventare un revisore e curatore edito- riale, consulente editoriale, o esperto di lingue presso associazioni, enti e istituzioni.
- Orientativamente, l’unità di misura delle traduzioni in Italia è la cartella o la parola.
- Volendo considerare le tue 100 pagine equivalenti a 100 cartelle, se vuoi un traduttore serio non ti costerà meno di 1.000 euro.
- In generale la lunghezza dei testi si calcola in “cartelle editoriali”, un’unità di misura standard in tutti i campi dell’editoria (dalla correzione delle bozze alla traduzione all’editing) che è pari a 1800 battute spazi inclusi.
- Comprendere queste tariffe e i fattori che le influenzano è necessario per le aziende che cercano di espandere la propria presenza multilingue.
Viene compilata e firmata dal traduttore o dalla traduttrice ed è la garanzia scritta di aver svolto un lavoro corretto e professionale. Inoltre in caso di modifiche al menù sarebbe necessario investire altri soldi ed altro tempo. È evidente come, nel lungo periodo, potrebbe incrementare seriamente le spese del vostro locale.
Si tratta in genere di lingue meno diffuse o con scritture e strutture grammaticali complesse. Anche la domanda e l'offerta di traduttori in queste lingue giocano un ruolo nel determinare il costo. Comprendere queste tariffe e i fattori che le influenzano è necessario per le aziende che cercano di espandere la propria presenza multilingue.