Su richiesta, vi forniremo una dichiarazione che attesti l'accuratezza delle nostre traduzioni. MemoQ 10, lanciato all’inizio del 2024, punta sulla collaborazione tra team di traduzione. Leggete il nostro blog per scoprire in che modo gli strumenti CAT possono contribuire a garantire la qualità della traduzione e ridurre al minimo gli errori umani. Scoprite come i professionisti della traduzione di tutto il mondo utilizzano Trados Studio, lo strumento CAT più diffuso al mondo. Gli strumenti CAT eseguono controlli ortografici e grammaticali sul testo tradotto come parte della loro funzionalità di garanzia della qualità. Il software può anche identificare tag HTML mancanti, problemi relativi alle guide di stile e incongruenze numeriche.
Gli strumenti CAT sono flessibili e si adattano a varie esigenze e flussi di lavoro aziendali. Spesso hanno funzionalità di sicurezza che controllano le autorizzazioni di lettura e scrittura. Le integrazioni e i moduli predefiniti consentono ai traduttori professionisti di personalizzare lo strumento in base alle loro esigenze e al loro flusso di lavoro. La funzionalità basata sul cloud fornisce l'accesso da qualsiasi luogo, utilizzando qualsiasi dispositivo.
Strumenti terminologici avanzati ne aumentano l’attrattiva per i professionisti indipendenti.
http://tellmy.ru/user/agenzia-finanziaria/ Wordfast è uno strumento CAT flessibile ed economico, ideale per freelance e piccoli team. La sua integrazione con Microsoft Word lo rende particolarmente adatto a chi preferisce un ambiente familiare. La sua semplicità lo rende accessibile anche a chi ha competenze tecniche limitate.
Scegliere tra i CAT tool: consigli di utenti esperti
Wordfast fornisce un'interfaccia facile da usare che consente ai traduttori di collaborare con altri membri del team, scambiare file, accedere a traduzioni precedenti e memorizzare e gestire memorie di traduzione. Lo strumento offre assistenza per varie applicazioni di terze parti, come Adobe InDesign e Illustrator.
https://www.metooo.io/u/68b642d05020327987edd049 I CAT tool sono sistemi che consentono di tradurre i testi in un apposito programma e, grazie all’utilizzo di translation memory, di aumentare la produttività, migliorando l’uniformità del testo e, quindi la qualità del lavoro. I CAT tool inseriscono in una colonna il testo di partenza e preparano, in un’altra colonna, lo spazio per la traduzione nella lingua di arrivo. Una volta pronta, quest’ultima verrà salvata automaticamente in un file e in un formato identico a quello originario.
I pro dell’uso degli strumenti CAT
Aumentando l'efficienza, migliorando la Qualità e permettendo una maggiore Collaborazione, i tool CAT possono aiutare a completare i progetti di traduzione più rapidamente e con maggiore precisione, riducendo il tempo e i costi associati al processo di traduzione. I CAT tool sono strumenti di traduzione assistita che supportano moltissimi tipi di file e assistono i traduttori nella gestione dei progetti di traduzione. Questi software suddividono i file in segmenti (normalmente si tratta di periodi) e consentono di sfruttare diverse risorse linguistiche affinché i traduttori possano lavorare sui file producendo traduzioni di qualità.
https://support.mikrodev.com/index.php?qa=user&qa_1=soluzione-traduttori I migliori strumenti CAT sono facili da usare, e possono aiutarti ad automatizzare le attività ripetitive, a migliorare la qualità delle traduzioni e a risparmiare tempo e denaro nel lungo periodo.
Con una semplice funzione del software di traduzione assistita è possibile fare una profonda ricerca nella memoria di quel termine (p.e. con la funzione “scansiona”) per utilizzarlo nel nuovo progetto di traduzione. Il software di traduzione (ovvero la memoria di traduzione) è in grado di “ricordare” precedenti traduzioni o porzioni di traduzioni già salvate nel database e ripresentarle automaticamente nel nuovo contesto. In questo modo, il traduttore può decidere autonomamente se riutilizzarla o, al contrario, rifiutarla o modificarla perché non si adatta più al suo contesto. L’integrazione con la gestione terminologica assicura l’uniformità dei termini specifici del settore o del cliente, migliorando la qualità delle traduzioni e la corrispondenza del linguaggio utilizzato.
- Su richiesta, vi forniremo una dichiarazione che attesti l'accuratezza delle nostre traduzioni.
- Un team affiatato di professionisti con competenze tecniche e linguistiche ai massimi livelli, per un servizio di traduzione e localizzazione di qualità, da e verso le principali lingue europee ed extraeuropee.
- È compatibile con pacchetti Trados e di altri strumenti, facilitando la collaborazione con agenzie che usano software diversi.
Per questo motivo, la maggior parte dei traduttori professionisti preferisce ancora utilizzare gli strumenti di memoria di traduzione. Uno strumento CAT, o strumento di traduzione assistita da computer, è un software che aiuta i traduttori a lavorare in modo più efficiente. Lo strumento può fare qualsiasi cosa, dal suggerire traduzioni di parole e frasi alla creazione di glossari dei termini utilizzati in documenti specifici. Spesso la traduzione assistita da computer comporta l’utilizzo di memorie di traduzione (TM) o database in cui sono archiviate unità del testo in questione tradotte in precedenza. Utilizzare uno strumento CAT per archiviare, recuperare e confrontare tali unità di testo con i nuovi contenuti consente al traduttore di identificare le parti riutilizzabili delle traduzioni precedenti e quelle per le quali è necessaria una nuova traduzione. Gli strumenti di traduzione assistita da computer sono dotati di un kit di strumenti che include memoria di traduzione, glossari e guide di stile.
Alcuni vengono usati prevalentemente in specifiche aree geografiche, oppure per trattare contenuti particolari (come sottotitoli o software). Inoltre, permettono di creare una raccolta terminologica di tutti i termini specifici usati in uno o più testi e della loro relativa traduzione nel contesto. Offre molte delle stesse funzionalità, con l’aggiunta di strumenti utili come l’anteprima della traduzione, che consente di vedere il segmento in contesto. È compatibile con pacchetti Trados e di altri strumenti, facilitando la collaborazione con agenzie che usano software diversi. MemoQ offre una versione gratuita per uso personale o progetti piccoli, e una versione pro con licenza perpetua.